Visto en XKCD
Traducción:
– No es algo que pueda desconectar.
– Una parte de mí siempre está ausente.
– Abstraída, atendiendo a números y patrones.
– Cuando deberíamos estar más cerca que nunca, parte de mí sigue sola.
– Contando los toquecitos de las yemas de sus dedos.
– Toque. Toque. Toque toque. Toque toque toque. Toque toque toque toque toque.
– Un momento.
– Eso es…
– ¡Es la sucesión de Fibonacci!
– Lo que sea que hice para merecerte, no puede haber sido lo suficiente.
Sencillamente genial 🙂
Ya sabía yo que alguna razón había… manto 😉
Yo traduciría «touch» por «caricia» !
Mmmm… sí, pero suena un poco raro lo de «caricia. caricia caricia…», ¿no?